Last Lessonは最後のレッスン??
先日、生徒さんから「Mike先生って辞めちゃうんですか?」と電話がありました。「え~」と私もびっくりです。とりあえず、そんな空気はないものの、メールの内容が心配だというので転送してもらいました。
Mike先生からのメール
Confirmed we will meet at 20:00 at the same coffee shop as our last lesson.
Regards
Mike
とありました。それを見て、私ホッとしました(´∀`)
Mike先生の言う、last lesson とは『最後のレッスン』という意味ではなく、 『前回のレッスン』 という意味でした。メール全文訳は「20時に、前のレッスンの時と同じカフェでのレッスン確定です」となります。
同じ単語なのに、ややこしですね(´_`。) 意味は文脈からつかむのが自然な方法ですが、最後の意味で使う時にはtheをつけることもしばしばですので、気にしてみて下さい。
The Last Samurai (最後のサムライ)
The last bus to Makuhari leaves at 23:00. (幕張行最終バスは23時に出ます。)
前の という意味で使うLastはこんな感じ。
I went to see a moview last weekend. (先週末は映画に行ったよ。)
What did you cook last night? (昨日の晩ご飯は何を作ったの?)